четверг, 7 февраля 2019 г.

Статья "Деривационные процессы во фразеологии"


Деривационные процессы во фразеологии

Новые фразеологизмы возникают, как правило, первоначально в речи одного человека и могут быть повторены другими носителями языка. Но до тех пор, пока данная единица функционирует на уровне речи (точнее, на уровне индивидуального языка), она остается окказиональным фразеологическим новообразованием. Следует отметить, что те лингвистические параметры, которые существуют для разграничения неологизма и окказионализма в лексике, не применимы во фразеологии, хотя причины их появления во многом примерно одни и те же: это и стремление говорящего к «свежести», «образности» речи, сознательное стремление мастеров слова к выразительности, яркости, это и попытки заполнить лакуны в системе, компенсировать отсутствие выражения некоего понятия в языке. В лексике под окказионализмом понимают такие слова, которые возникают с нарушением словообразовательных закономерностей. Образование окказионализмов в лексике осуществляется вопреки общепринятым нормам. Окказиональные слова отличаются от узуальных новообразований (неологизмов) тем, что сохраняют свою новизну, свежесть независимо от реального времени их создания. В произведениях В.В. Маяковского, С.Я. Маршака, С. Есенина, А.П. Чехова наблюдаем продуктивное образование окказионализмов. Окказиональное (или индивидуальное) в лексике противопоставляют общепризнанному, языковому. Окказиональные слова – это антиподы слов потенциальных. Например, демократы – дымократы, дерьмократы, покупатель – покупец, продавец – продаватель, фиолетовый – фиолетово и под.
Если же оригинальное, индивидуально-авторское образование появляется во фразеологии, то назвать его фразеологизмом еще нельзя, т.к. подобное сочетание должно пройти языковую «обкатку», стать устойчивым и воспроизводимым. В противном случае оно останется простым сочетанием слов. Даже будучи образованным с нарушением всех норм фразообразования (фразеология знает много случаев, когда фразеологизмы возникают вопреки языковым законам лексической и синтаксической сочетаемости, например, без году неделя, кишмя кишеть и под.), любой яркое, экспрессивное, необычное сочетание лексем может перейти с уровня окказионального употребления на языковой уровень, т.е. стать узуальным образованием – неологизмом (как первая стадия рождения ФЕ, например, все будет в шоколаде, скелеты в шкафу), чего не происходит со словами.
В лексике окказионализм и неологизм расположены как бы в параллельных плоскостях, которые не пересекаются. Во фразеологии же поле, на котором появляются ростки нового, окказионального является стартовой площадкой для рождения неологизмов, единиц языкового уровня. В определенный момент окказиональное образование может стать узуальным фразеологизмом.
Условием такого перехода может стать частотность употребления разными носителями языка в устной речи, а также письменная фиксация различными источниками (хотя бы не менее трех раз разными авторами), что будет свидетельствовать об употребительности этой единицы. Только в этом случае можно говорить о переходе единицы с уровня речи на уровень языка, можно говорить об образовании неологизма. Формальным критерием при определении языкового статуса фразеологизма должна стать фиксация новообразования словарем неологизмов. Так как словаря фразеологических неологизмов нет, то в этом случае можно воспользоваться словарями «Новые слова и значения» под ред. Н.З. Котеловой. Учитывая то, что словари неологизмов и ежегодные справочники появляются с большим опозданием (так, словарь «Новые слова и значения», фиксирующий неологизмы 70-х годов, был издан только в 1984 году), следует придерживаться и других критериев при определении неологизма во фразеологии: не менее, чем трехразовая ФЕ в толковых и других лингвистических словарях. Таким образом, отличие фразеологического неологизма от окказионализма состоит в количественно-качественной характеристике, когда накопление определенного количества окказиональных употреблений переходит в качественное изменение – возникает фразеологический неологизм (осуществляется переход с уровня речи на уровень языка). Как видно, четкой границы между окказиональным фразеологизмом и неологизмом нет.
Образование окказиональных вариантов ФЕ осуществляется не абсолютно независимо от языковых реалий, по воле автора, а по существующим в языке образцам, моделям. Окказиональные варианты ФЕ могут быт одними и теми же у разных авторов: «Повторяемость трансформаций, достаточно строгая моделируемость их основных типов, перекличка с диалектно-просторечным варьированием в зеркале лексикографии убедительно показывает, что их «индивидуальность» и «авторство» сильно преувеличиваются исследователями» (А.М. Мелерович. В.М. Мокиенко. Примером могут служить такие окказиональные фразеологизмы, как полный ажур (от в ажуре – в полном порядке), приводимый в Проспекте словаря индивидуально-авторских употреблений ФЕ А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко на стр. 180). Этот фразеологизм несколько раз употреблен разными авторами на страницах «Литературной газеты» и «Аргументов и фактов». Окказионализм первый барабан – «главный, ведущий» образовался по модели. Ср.: играть первую скрипкупервая скрипкапервый барабан. Семантическую модель можно представить так: первый + музыкальный инструментглавный, определяющий, ведущий. Стал уже достаточно частотным и употребительным новый фразеологизм темная лошадка – «участник каких-либо событий, мероприятий, истинные данные и цели которого обнаруживаются окружающими в последний момент» по образцу этой ФЕ создан окказиональный вариант – антоним светлая лошадка – «о ком-либо, кто хорошо известен всем; чаще об известной популярной личности, чья жизнь и деятельность протекают на виду у всех». Еще пример – железная леди – «о бывшем премьер-министре Англии Маргарэт Тэтчер». По образцу этого фразеологизма созданы окказиональные варианты: картонная леди, янтарная леди.
Подытоживая сказанное, можно сделать такой вывод: многие новые фразеологизмы возникают в рамках уже имеющихся в языке структурно-семантических моделей. Но при этом закономерно может возникнуть вопросы: а не образуются ли при этом лишь варианты известных фразеологизмов, а не новые ФЕ. При замене слов компонентов, при имплицировании и т.д. в семантической структуре фразеологизма происходит изменение, которое связано с заменой исходного образа, формирующего фразеологическое значение. В этом случае следует говорить о появлении новой ФЕ, а не варианта.

Литература и источники.
1. Гвоздарян Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977.
2. Макиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1983.
3. Османова Т.А. Фразеологические новообразования русского языка. Махачкала, 2006.
4. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М., 2001.
5. Новые слова и значения / Под ред. Н.З. Котеловой. М., 1984.

Комментариев нет:

Отправить комментарий