Символика
цветообозначений в прозе Ф.М.
Достоевского
Цвет, как совокупность
оттенков, представляет собой устойчивую семантическую структуру, соотнесенную с
эмоционально-личностными особенностями человека. Цвет является самостоятельной
системой ориентации в действительности. Качества предметов «автоматически»
изменяют наше душевное состояние. Через цвет предметы находятся в
непосредственном контакте с нашей душой. Цвет способен закономерно выражать
эмоциональное отношение субъекта к другому и самому себе. Если мы обозначаем что-то
с помощью цвета, мы сообщаем этим, какое душевное состояние вызывает у нас этот
объект. Наше состояние осознается через цвет как отношение к действительности и
символизируется в этом цвете.
В русском языке «цвет»
имеет двоякий смысл: 1) совокупность всех видимых оттенков и 2) конкретный
оттенок. Цвет является естественным знаком, или символом, поскольку
обозначающее и обозначаемое в нем неразрывно связаны. Люди с незапамятных
времен придавали особое значение чтению «языка красок», что нашло отражение в
древних мифах, народных преданиях, сказках, различных религиозных и мистических
учениях. Писатели, поэты придают краскам символический смысл, создают образы
реальности.
Ф.М. Достоевский в
«Преступлении и наказании» использует почти все цвета: белый, черный, желтый,
красный, зеленый, синий и т.д. Особое значение имеет желтый цвет. Все, начиная
с самого Петербурга, желтого цвета: сахар, обои, каморка Раскольникова. Желтый
цвет символизирует некоторую отстраненность, скуку, болезненность и даже
подавленность. Продуктивно используются прилагательные, образованные с помощью
суффикса -оват-: «Он оглядел на эти желтоватые обшарпанные обои, эту пыль, свою кушетку»; «Желтоватые обшмыганные и истасканные
обои почернели по всем углам»; «Он взглянул – и увидел женщину, высокую, с
платком на голове, с желтым,
продолговатым, испитым лицом и с красноватыми,
впавшими глазами». Суффикс -оват-
привносит значение неполноты признака
В большинстве случаев
Ф.М. Достоевский употребляет непроизводные прилагательные со значением цвета
для описания окружающей обстановки, интерьера, предметов, принадлежащих героям:
«Дом был трехэтажный, старый и зеленого цвета»; «Она сошла вниз и
минуты через две воротилась с водой в белой
глиняной кружке»; «Потом аккуратно и щеголевато увертел их в чистую белую бумагу». Как правило,
прилагательные со значением цвета относятся к нейтральному стилю. И во многих
случаях Ф. Достоевский использует производные прилагательные.
В отдельную группу можно выделить
прилагательные со значением цвета с суффиксом -еньк-: «Стоял простой
тесовый стол, покрытый синенькою скатертью»;
«Он приблизился и молча подал Катерине Ивановне трехрублевую зелененькую кредитку»» «У нее светленькие волоски, в маленькие
локончики барашком взбитые, губки пухленькие, аленькие»; «Это была крошечная клетушка, имевшая самый жалкий вид с
своими желтенькими, пыльными
обоями»; «Ишь сколько денег! – протянул он свою дрожащую руку с кредитками – красненькие, синенькие двадцать пять рублей». Прилагательные, образованные с
помощью суффикса -еньк-, имеют уменьшительно-ласкательное
значение или указывают на неполноту признака. Для стиля Ф.М. Достоевского
характерно такое использование подобных суффиксов, что подчеркивает
неуверенность героев в себе, их желание подчеркнуть свою покорность,
неуверенность
Ф.М. Достоевский
использует сложные прилагательные с первой частью «светло-», «бледно-» и
«ярко-»: «Он заметил в банках с водой, на
окнах букеты белых и нежных нарциссов, склоняющихся на своих ярко-зеленых тучных и длинных стеблях».
Ярко-зеленый – сложное прилагательное со значением цвета, «яркий» передает
интенсивность цвета, ярко выраженный зеленый цвет, но таких прилагательных,
передающих яркие краски, немного.
«Я
люблю, как поют под шарманку в холодный, сырой, темный осенний вечер,
непременно в сырой, когда у всех прохожих бледно-зеленые
и больные лица»; «Какая-то дикая энергия заблистала вдруг в его
воспаленных глазах и в его исхудалом бледно-желтом лице»; «Бледно-желтое, иссохшее лицо ее
закинулось навзничь назад». «Зосимов
был высокий и жирный человек, с одутловатым и бесцветно-бледным, гладковыбритым лицом, с белобрысыми прямыми
волосами»: бесцветно-бледный – сложное прилагательное, образовано из слов «бесцветный» и «бледный», это лицо, говорится о человеке, не вызывающем никаких
положительных эмоций.
Внутреннее состояние
подавленности, безысходности передают сложные прилагательные с первой частью
«бледно-». Эти прилагательные образованы сложением части бледно + собственно цветовое обозначение. С помощью слова «бледно-», образованного от
прилагательного «бледный», передается слабая степень проявления желтого и
зеленого цвета.
Значительно реже
используются светлые оттенки: «В одежде
Петра Петровича преобладали цвета светлые… На нем был хорошенький летний пиджак
светло-коричневого оттенка, светлые
легкие брюки, таковая же жилетка, батистовый самый легкий галстук с розовыми
полосками»; «Светло-голубое с белою
кружевною отделкой платье ее, точно воздушный шар, распространилось вокруг
стула и заняло чуть не полкомнаты». Как видно из примеров, подобные
«радостные» тона используются для выражения иронии, даже насмешки. Негативную
оценку передают сложные прилагательные со второй частью красный. А оттенки: багрово-, медно- лишь усиливают коннотативную
семантику.
«Другая дама очень полная и багрово-красная, с пятнами, видная
женщина»: багрово-красный – сложное
прилагательное, состоит из 2 слов: багровый и красный. В обеих частях слова
повторяется один и тот же цвет: багровый – это красный густого,
темного оттенка.
«Огромный,
круглый, медно-красный месяц глядел
прямо в окна»: медно-красный – сложное прилагательное
со значением оттенка: первая часть производное от «медный» + собственно
цветовое обозначение. Особый интерес представляет это прилагательное с точки
зрения того, что прилагательное «медный» уже содержит в себе оттенок «красный»:
медный – это красновато желтый.
Часто у Ф.М. Достоевского
встречаются прилагательные «белобрысый» и «белокурый»: «Белобрысые,
мало поседевшие волосы ее были жидко смазаны маслом». Белобрысые – это очень
светлые волосы, слово «белобрысый» несет в себе
отрицательную оценку. «Белобрысый» можно противопоставить «белокурому», как
«красивый» и «некрасивый». «Но в дверях
наскочила задом на одного видного офицера с открытым, свежим лицом и
превосходными густейшими белокурыми
бакенами». Белокурые – светло-русые волосы, в символике цвета – признак
красоты. Встречается у Ф.М. Достоевского и окказиональные, авторские
цветообозначения: «Это было какое-то
странное лицо, похожее как бы на маску: белое, румяное, с румяными, алыми
губами, со светло-белокурою бородой».
Во-первых, ряд однородных определений, выраженных прилагательными со значением
цвета, причем повторяется слово «румяный». Во-вторых, сложное
прилагательное «светло-белокурый», в котором повторяется оттенок «светлый»,
так как «белокурый» – это и так светло-русый, но в стилистических целях
автор образует новое слово, как бы уточняя оттенок, тем самым подчеркивая
некоторую странность героя. Слово «белокурый» имеет фразеологически связанный
тип значения, а автор нарушает валентность слова: «светло-белокурая борода».
Есть и другие случаи
нарушения лексической и семантической валентности: «Глаза были как-то слишком
голубые, а взгляд их как-то слишком тяжел». «Голубой» – оттенок цвета,
с ним не может сочетаться наречие «слишком». В сочетании «слишком голубые» за счет нарушения лексической валентности
выражается отрицательная оценка. «Шляпа
эта была высокая, круглая, но вся изношенная, совсем рыжая». Прилагательное «рыжая» сочетается с
существительными, называющими человека или животное, в данном случае такое
нарушение сочетаемости привносит дополнительные оттенки значения.
Отмечены случаи, когда оттенок цвета
передается синтаксически: «Человек этот
был уже немолодой, плотный и с густою, светлою, почти белою бородой» прилагательное «светлый» уточняется
словосочетанием «почти белый», т.е. значение цвета передается в сочетании:
«Садись,
все садитесь» – кричит один, еще молодой, с толстою такою шеей и с мясистым, красным, как морковь, лицом – всех
довезу, садись!». В этом случае «красный» цвет имеет
другой оттенок, оттенок красного можно уточнить с помощью сравнения, которое
приводит автор: это красный цвет, тяготеющий к цвету моркови, т.е. оранжевому.
У Ф.М. Достоевского
красный цвет ассоциируется с огнем: «Катерина
Ивановна как будто еще больше похудела в эту неделю, и красные пятна на щеках, горели еще ярче, чем прежде». «Красные пятна горели», этой
конструкцией передается ярко выраженный красный цвет.
Наблюдаются случаи, когда
в одном предложении повторяется один и тот же оттенок цвета: «Слева стоит другой человек, с желтым стаканом, наполненным желтой водой». «Проходя через мост, он тихо и спокойно смотрел на Неву, на яркий закат яркого красного солнца».
Во многих случаях признак
«цвета» передается в форме процесса:
1) Совсем побелевшие губы его
слегка вздрагивали; побелевшие – цвет передается с
помощью причастия, тем самым не только называется признак, но и подчеркивается
процесс проявления цвета;
2) Что вы, что вы это? Передо мной? – пробормотала она, побледнев, и больно-больно стало вдруг
ей на сердце; побледнев – деепричастием передается семантика: цвет + процесс
проявления цвета.
3) Дуня чуть-чуть покраснела;
покраснела
– глагол, выражает процесс появления красного цвета.
Цвет способен закономерно
выражать эмоциональное отношение субъекта как к объекту речи, так и к самому
себе.
Употребление
цветообозначений у Ф.М. Достоевского несет особую смысловую нагрузку. Частотно
использование желтого цвета, причем с суффиксом -оват-, выражающим неполноту признака. Важную
семантико-стилистическую функцию выполняют сложные прилагательные со значением
цвета с первой частью «светло-», «бледно-», «ярко-».
Например: бледно-зеленый, ярко-зеленый, бледно-желтый, светло-коричневый,
светло-голубой. Встречаются сложные прилагательные: багрово-красный,
медно-красный, бесцветно-белый. Характерно для Ф.М. Достоевского
употребление прилагательных с суффиксом -еньк-:
желтенькие, зелененькие, красненькие,
имеющего уменьшительно-ласкательное значение, что выражает отношение автора к
созданному образу.
Литература
и источники
1.
Базыма Б.А. Цветовая символика и
психолингвистика. Харьков, 2001.
2.
Васильевич А.П. Пурпур: к истории цвета и
слова // Изв. Рос. акад. наук. Т. 62. №1. 2003.
3.
Достоевский Ф.М. преступление и наказание.
М., 2002.
4.
Михайлова Т. Понятие цвета как
лексико-семантического квалификатора // Вестник Московского университета. Сер.
9. №5. 2003.
5.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь
русского языка. М., 2001.
Комментариев нет:
Отправить комментарий